陳光誠、傅希秋聯合發表“中共迫害禍及全球:2022人權宣言”

0

(對華援助協會-2022年1月1日)

中共迫害禍及全球:2022人權宣言

我們, 這封公開信的發起者,是長期致力於中國人權和力圖推動中國由法制向法治社會進步的公民社會組織,以及追求自由和公平的世界公民。

眾所周知,共產紅潮自十九、二十世紀生成至今,帶來有目共睹的世界性災難,億萬無辜者死於非命。而習近平成為中共最高領導人以來,中國的法制和人權狀況不斷退步惡化,就連中共改革開放後有着些許進步的 “最高領導人任期制”也遭到破壞,顯而易見這種在法制和人權上的倒退在可見的未來沒有能夠扭轉的跡象,正在和勢必造成更大災難,危害更多無辜者的生命。

習近平當政以來,中共在政治、經濟、軍事、外交等等……國內外的倒行逆施在此暫不細數。先看其部分對內政策:從鎮壓人權律師到消滅公民社會;從大規模在西藏、新疆地區肆意踐踏人權,到全面打擊迫害家庭教會;從大數據監控所有公民,到非法剝奪公民的言論、集會、結社等憲法權利,甚至任意剝奪公民的人身自由和私有財產;胡溫時期已遍布中國淪陷區各地用來任意關押、酷刑良心犯的“黑監獄” 在2011年春茉莉花革命發生後,中共即着手將其“合法化”,2012年3月14日中共人大通過,2013年1月1日開始實施,黑監獄被以《刑事訴訟法》七十三條 的 “指定居所監視居住”替代,抓人六個月不通知家屬和律師,並可無限多次再延期六個月……比黑監獄更黑;另有異議人士被 “精神病”、被非法拘禁、教師被學生檢舉揭發而失去工作……愈演愈烈的“文革”還魂態勢必然引起經濟蕭條、人人恐懼,導致天怒人怨。為了轉移國內矛盾,習近平為首的中共背棄“香港五十年不變”的承諾,威嚇台灣,煽動仇外,在世界上四面樹敵。中國改革開放四十年的成果幾乎喪失殆盡。

今天,在習近平為首的中共厚顏無恥誇耀自己的“全過程民主”之時,我們僅舉當前十萬火急人命關天的幾例,看中共究竟置人性、親情生命於何處!據此,僅從人道主義角度,對中共毫無人性的侵犯公民權利的行為提出強烈抗議。

中國公民楊茂東(筆名郭飛雄)、人權律師唐吉田都有在海外生命垂危的至親,而他們被阻止出境看望照顧親人。女記者張展在獄中生命垂危,也被拒絕保外就醫。而良心犯黃琦的老母想在臨終前再看一眼兒子而不得。

定居於美國的郭飛雄妻子張青,今年一月被發現患有晚期腸癌,急需郭飛雄赴美陪護,但郭飛雄一月份的赴美之行被中國公安部以可能“危害國家安全”為由,在機場出關最後一刻受阻。此後長達十個月里,張青的病情日益惡化,11月初腸道腫瘤引發第二次腸梗阻,病情轉為危重,隨時有生命危險。郭飛雄為赴美陪護病妻做了最大努力,多次向中國政府部門和相關領導人懇切呼籲,同時與中國各級公安部門持續溝通,但中共當局一再阻撓,直到12月5日將郭飛雄抓走,秘密關押。

在日本求學的唐吉田律師女兒唐正琪今年五月突發腦結核病,住進重症監護室,急需親人陪伴。但是唐吉田律師也同樣被以出境可能“危害國家安全”不予放行,無法踏出國門。此後唐律師找了各級政府反映情況,甚至去公安部上訪,但始終沒有結果,直到12月8日與郭飛雄前後腳被強迫失蹤。

女記者張展去年僅僅因為把疫情下的武漢人民的生活狀況用自媒體真實的發布出來就被警察抓走,並以莫須有的“尋釁滋事”罪名判處四年徒刑。剛烈的張展從被抓就開始絕食,後來靠灌食和注射才維持生命至今。但是到今年十月底,身高將近1.8米健康活潑的張展體重不到40公斤,虛弱到幾乎不能仰頭,她的哥哥認為她難以活過這個冬天。家屬和律師多次要求保外就醫,但是無論張展如何病危,中共上海當局一味拒絕。

良心犯黃琦因為創辦為民生呼籲的《天網》網站,2016年被捕,2019年被控”故意泄露國家秘密”和”為境外非法提供國家秘密”兩項罪名,獲刑12年。他唯一的親人是八十七歲高齡身患癌症的老母浦文清,中共重慶當局不但不讓老母親在臨終前再看一眼兒子,而且強行規定了剝奪浦文清公民權的“四不準”:不準到北京上訪、不準接受媒體採訪、不準和訪民往來、不準聘請人權律師。

我們認為,中共當局上述種種不但濫用公權力而且毫無人性的行為,凸顯了中共反人類的本質。這些喪盡天良的惡劣行徑同時也使得中共獨裁統治本來就不具合法性的本質愈加顯明,掌權者雖生而為人,良心何在再次面臨世人拷問。中共當局為自己的無賴行為給出的種種借口和理由,不但不能說服反對中共一黨專制、熱愛自由民主的世界公民,就連被中共強制洗腦的中國人也越來越多不再受騙。

郭飛雄和唐吉田,作為中華人民共和國公民,依據憲法享有自由遷徙、自由旅行的權利,他們既不是恐怖分子,又不是國家公職人員,出境照看垂危親人又如何能夠 “危害國家安全 ”?!張展在獄中已經到了非出監治療不可的地步,獄中刑事犯獲得保外就醫先例不少,為何張展這個生命垂危的女良心犯被一再拒絕?黃琦母親是自由公民,為何被非法剝奪諸多公民權利?監獄犯人家屬都有探視權利,為何黃琦母親就不行?

四位垂危的女性,用生命把中共背離人性的本質赤裸裸的彰顯出來。她們和她們親人慘劇的發生,只能歸結為她們或她們的親人不想當一黨專制的順民,從而遭到獨裁統治者的血腥報復。這就是我們為什麼必須站出來向中國共產黨和中國政府發出抗議的原因——只因為我們是人類,僅基於今日人類文明共同的人道立場,對於如此人為製造的人倫慘劇,我們不能接受,不能視而不見。

中共當局把自己的國民當人質,把本來超越政治的人倫和血緣親情徹底政治化、武器化,以之脅迫異議人士就範,這種危險的、極端的、摧殘人性、踐踏人倫的犯罪行為正在中國各地擴散,從而對占人類人口六分之一的中國民眾的基本權利與自由構成嚴重威脅。

中國維權律師高智晟從2005年以來曾參與基督徒維權案、陝北油田案和為法輪功修鍊者維權,履行律師職責。2006年8月他被警方綁架,同年12月22日被以“煽動顛覆國家政權罪”判刑三年、緩刑五年。緩刑期間他多次被綁架和酷刑,他在《黑夜、黑頭套、黑幫綁架》一文記述了自己的遭遇。在高智晟五年緩刑將滿當時那次被失蹤已達21個月時,於2011年被送新疆沙雅監獄服原判的三年實刑。高智晟遭長時間單獨關押、各種虐待和酷刑。他出獄後被軟禁在陝北家鄉窯洞中。他的牙齒在獄中被摧殘所剩無幾,出獄後仍不被允許就近治牙。在被限制自由的情況下,他仍為人權受到迫害的709律師群體寫過多篇文章,如《王全璋律師可能的命運》,《寫在709事件兩周年際》……2017年8月13日家人發現被軟禁在窯洞中將近三年的高智晟失蹤。法律上是自由之身的高智晟到現在被強制失蹤已經四年零四個多月,家人望穿雙眼,得不到任何消息,高智晟律師下落不明,生死未卜。

中共的這種綁架威脅早已越出國境,在海外綁架瑞典公民、把加拿大公民扣為人質,已經對自由世界公民的人身安全造成了先前只有恐怖組織才能製造的威脅。

鑒於長期以來對中共黑權力集團的當權者尊重法律和基本人道的呼籲毫無作用,現在我們呼籲全世界有基本人道立場的正義人士,以及各國媒體和政府、國際組織,從各個方面對中國施加影響,對中共政權全面揭露其反人類罪行,使世人認清它的邪惡本性。包括抵制北京冬奧會、在各種場合為受害者發聲,來制止中共一切正在發生的踐踏人權的惡行,尤其是避免即將到來的人道慘劇在世人眼前任其發生。

因此,我們向全人類同胞發出警報:中國國內正在發生的這些人道悲劇是一個極其嚴重的信號,對此請務必高度重視。中國已經擁有巨大的對人類造成影響的實力,極權專制制度因而擁有了對全人類作惡的能力,並且在多個方向暴露出其擴權、作惡的慾望和野心。

中國國內正在發生的諸如此類的嚴重踐踏人權和人倫、侵犯公民基本自由的種種惡行,不僅會危害中國民眾,而且註定外溢,破壞人類自由與和平,從而遺禍全人類同胞。中國人的今天,很可能就是其他人類同胞的明天。對此不能有任何幻想與僥倖。這一代人類同胞不應讓1930年代世界各國對納粹的綏靖政策及其災難性後果在今天的地球重演!

我們現在站出來發出緊急抗議和呼籲,既是要為包括張青、唐正琪、張展、浦文清,以及被強制失蹤的高智晟在內的中國人的普遍的自由與尊嚴而發聲,而抗爭,也是為阻止中國國內業已出現的正在危害全人類自由與和平的諸般危險而奮力呼籲。我們希望人類同胞通過這一事件,以及其他類似的人道、人權事件,加速攜手合作,不僅要對共產專制極權共同說 “不”!還要認真思考如何從根本上剷除共產暴政這一毒瘤。

我們熱切期盼人類同胞中的有志之士通過各種形式,與我們站在一起進行抗議和呼籲,用實際行動拒絕與邪惡為伍!

陳光誠先生,美國天主教大學「人權中心」高級研究員

傅希秋牧師/博士,對華援助協會創辦人兼會長

2022年元旦

註:

歡迎其它樂意署名認同這個宣言的機構和個人聯署;

聯署格式:機構名字/個人稱謂;

聯署Email: media@chinaaid.org。

2022 New Year’s Declaration
on China’s Human Rights Crisis

We, the initiators of this open letter, are civil society organizations that have long been committed to human rights in China and strive to push forward China’s progress from a society ruled by law as a tool of oppression to one that follows the rule of law, as well as guiding the Chinese people to become citizens of the world who can pursue freedom and justice.

As many are aware, the communist red tide rose in the 19th century and continued into the 20th century. It brought about a global-scale disaster for all to witness and caused hundreds of millions of innocent lives to be lost. Since Xi Jinping became the supreme leader of the Chinese Communist Party (CCP), China’s legal system and human rights conditions have been continuously deteriorating. Even the slight progress that came after the opening up and reform of the CCP, such as the term limits on the supreme leader, was removed; this is a clear indication that this setback in the rule of law and human rights has no sign of being reversed in the foreseeable future. It is bound to cause greater disasters and endanger the lives of more innocent people.

Since Xi Jinping came into power, the CCP’s perverse practices at home and abroad in politics, economy, military, diplomacy, etc. are countless, but we will not discuss them all in this letter. Let’s first take a look at its domestic policies: from the suppression of human rights lawyers to the elimination of civil society; from large-scale violations of human rights in Tibet and Xinjiang to the full-scale crackdown and persecution of house churches; from the surveillance on all citizens through big data to the deprivation of citizens’ freedom of speech, assembly, association and other constitutional rights, even unjustifiably depriving citizens of their personal freedom and private property. During the Hu-Wen era, the “black jails” used to arbitrarily detain and torture prisoners of conscience had spread throughout the regions of China. After the Jasmine Revolution in the spring of 2011, the CCP set out to “legitimate” it; on March 14, 2012, China’s National People’s Congress passed a law and implemented it on January 1, 2013; under Article 73 of the Criminal Procedure Law, the black jail was replaced by

“residential surveillance at a designated location,” the arrest of a person can go on for six months without notifying family members and lawyers, and the duration can be extended an unlimited number of times for another six months…. it is darker than the black jail. There are other cases of dissidents being diagnosed as “mentally ill,” being illegally detained, teachers who lost their jobs because their students had exposed and reported them to authorities…… the resurrection of an intensified “Cultural Revolution” will inevitably bring about economic depression, fear in people’s hearts and result in anger and resentment. In order to divert internal conflicts, the Chinese Communist Party, headed by Xi Jinping, abandoned its promise of “Hong Kong will remain unchanged for 50 years,” threatened Taiwan, incited xenophobia, and made enemies on all fronts around the world. The fruit of China’s prior 40 years of reform and opening-up has nearly all been lost.

In today’s world, when the CCP headed by Xi Jinping brazenly brags about its “whole-process people’s democracy,” we only need to cite a few cases where the lives of people are at stake to see how little the CCP regards life and humanity! From just the humanitarian perspective, we strongly protest against the CCP’s inhumane violation of civil rights.

Chinese citizen Yang Maodong (pen name: Guo Feixiong) and human rights lawyer Tang Jitian have family members overseas whose time on earth is nearing its end, but they have been barred from leaving the country to visit and take care of their dear ones. The female journalist Zhang Zhan’s life is at the edge of death while imprisoned, but she was still refused medical parole. Prisoner of conscience Huang Qi’s mother wanted to see her son for one last time before she died and was denied that before she passed away.

Guo Feixiong’s wife Zhang Qing, who resides in the United States, was found to have end-stage bowel cancer in January of this year and was in urgent need of Guo Feixiong’s company and care, but Guo Feixiong’s trip to the United States in January was cited by China’s Ministry of Public Security as “endangering national security,” and was stopped by authorities at the airport. For ten months thereafter, Zhang Qing’s condition deteriorated as each day passed, and in early November, the intestinal tumor caused the second intestinal obstruction, and her condition became critical and could turn life-threatening at any time. Guo Feixiong gave his utmost effort to go to the United States and accompany his sick wife, he made many sincere appeals to Chinese government departments and relevant leaders. At the same time, he also kept in communication with China’s public security departments at various levels. However, the Chinese authorities repeatedly obstructed Guo Feixiong, until he was arrested on December 5th and is still held in secret detention.

Lawyer Tang Jitian’s daughter was studying abroad in Japan when she suffered from tuberculosis in May of this year, and she was subsequently in the intensive care unit due to complications, in need of her father’s company. Lawyer Tang Jitian was barred from leaving China because he would “endanger national security.” Thereafter, lawyer Tang sought various government departments to make known his circumstance and even visited the ministry of public security, but his attempts were in vain. He was forcibly disappeared on December 8th.

Authorities arrested Citizen journalist Zhang Zhan last year for simply publishing the true living conditions of the Wuhan people during the coronavirus outbreak, and she was sentenced to four years in prison on the charge of “picking quarrels and provoking trouble.” The staunch Zhang Zhan began a hunger strike at the beginning of her arrest and her life has only been sustained through tube feeding and injections. But by the end of October this year, Zhang Zhan, who was nearly 1.8 meters tall, lively and healthy, now weighs less than 40 kilograms and is so weak that she can hardly raise her head. Her brother thinks it will be difficult for her to survive this winter. Family members and lawyers repeatedly requested medical parole, but no matter how critical Zhang Zhan’s conditions are, the Shanghai CCP authorities refused her parole.

Prisoner of conscience Huang Qi was arrested in 2016 and sentenced to 12 years imprisonment on the charges of “intentionally leaking state secrets” and “illegally providing state secrets to foreign entities.” Huang Qi was targeted because he created the website “Tian Wang,” which originally covered kidnappings and human trafficking, and has now expanded to all acts of human rights violations. His only family is Pu Wenqing, his 87-year-old mother who was suffering from cancer. The Chongqing authorities not only prohibited the elderly mother from meeting her son during her final moments before she passed, but also imposed the “four prohibitions” that deprived Pu Wenqing of her citizenship rights: no petitioning in Beijing, no media interviews, no contact with petitioners, and she was not allowed to hire human rights lawyers.

We believe that the above-mentioned cases display the CCP authorities’ inhumane actions and abuse of public powers, and highlighted the CCP’s anti-humanism nature. These deplorable acts of violence have also made the inherently illegitimate nature of the CCP’s dictatorship even more evident. Those in power are also born as human beings, but where is their conscience? Their inhumane acts should face questioning from humankind. The CCP authorities have various excuses and reasons for their blatant behaviors that not only fail to convince the freedom-loving world citizens who are passionate about democracy and oppose the CCP’s one-party dictatorship, but also more and more Chinese people who were forcibly brainwashed by the CCP are no longer deceived.

Guo Feixiong and Tang Jitian, as citizens of the People’s Republic of China, enjoy the rights of free movement and free travel per the Constitution. They are neither terrorists nor public officials, how can they “endanger national security” if they leave the country to look after their dying family members? Zhang Zhan has already reached the point where she must leave prison for medical care. There are many precedents of criminal offenders in prison who obtained medical parole, so why is Zhang Zhan, a dying woman prisoner of conscience, repeatedly rejected? Huang Qi’s mother is a free citizen, why was she illegally deprived of many civil rights? Family members of prison inmates have the right to visit, so why couldn’t Huang Qi’s mother do so?

These four dying women show clearly the nature of the CCP’s departure from humanity. The tragedies of them and their families can only be attributed to the fact that they and their families did not want to be submissive to the one-party dictatorship, and thus suffered violent retribution from a dictator. This is why we must stand up and protest against the Chinese Communist Party and the Chinese government —— for the sole reason that we are human beings, from a humane standpoint of today’s human civilization, we cannot accept such man-made human tragedies, we cannot accept it and cannot ignore it.

The CCP authorities have taken their citizens hostage and thoroughly politicized and weaponized relationships and blood kinships that transcend politics, using them to coerce dissidents into submission. These dangerous, extreme, destructive crimes and trampling on human relationships is happening across China; this has become a critical threat to the basic rights and freedoms of the Chinese people, which constitutes one-sixth of the human population.

Since 2005, Chinese human rights lawyer Gao Zhisheng defended the rights of Christians and Falun Gong practitioners, represented the North Shaanxi Oilfield case, and performed his duties as a lawyer. The police arrested him in August 2006 and on December 22 of the same year he was sentenced to three years and five-year probation for “inciting subversion of state power.” Lawyer Gao was kidnapped and tortured many times during his probation period, he recounted his experiences in “Dark Night, Dark Hood and Kidnapping by Dark Mafia.” Nearing the end of Gao Zhisheng’s five-year probation, at that time he had been missing for 21 months, in 2011 he was sent to Shaya Prison in Xinjiang to serve his three-year sentence. Gao Zhisheng was subjected to prolonged solitary confinement, various forms of abuse, and appalling torture. After Gao Zhisheng was released from prison, he was under house arrest in his older brother’s cave home in a remote village in northern Shaanxi. Even though a majority of his teeth were destroyed with only a few of them intact, he was still prohibited from visiting a nearby county hospital for dental treatment. Under the circumstances of restricted freedom, Gao still penned many articles for the 709 lawyers whose human rights had been violated, such as “The Possible Fate of Lawyer Wang Quanzhang” and “The 2nd Anniversary of the 709 Crackdown.” On August 13, 2017, Gao Zhisheng’s family discovered that after being under house arrest in the cave-dwelling for nearly three years, he went missing. Gao Zhisheng, who is a free person under the law, has been forcibly disappeared for more than four years and four months. His family members desperately wait for any news of lawyer Gao but have received no information, his whereabouts and current status are unknown to this day.

The CCP’s kidnappings and threats have long gone beyond its borders. The kidnapping of Swedish citizens abroad and the holding of Canadian citizens as hostages have posed a threat to the safety of citizens of the free world and created the kind of threat only posed by terrorist organizations.

We have long called upon the corrupted powers, the Chinese Communist Party, to respect the law and basic humanity, but to no avail. We are now calling upon all the righteous people who stand for basic humanity, and all media, governments, and international organizations around the globe to oppose on China from all fronts and to fully unveil the antihumanism of the Chinese Communist regime, so that the world can recognize its evil nature. This includes a boycott of the Beijing Winter Olympics, and speaking up for the victims on different occasions to stop all the CCP’s ongoing human rights abuses, especially to prevent the upcoming humanitarian tragedy from unfolding before the eyes of the world.

Therefore, we want to alert all of mankind: these humanitarian tragedies that are happening inside of China are an extremely serious indicator; please pay serious attention to this. China already possesses tremendous power to influence the world, and the totalitarian system has the ability to do evil to all mankind, and has exposed its desire and ambition to expand its power and do evil in multiple spheres.

The various vile acts that are taking place in China severely trample on human rights and human relations, and violate the basic freedoms of citizens, they will not only endanger the Chinese people, but the repercussions are destined to overflow and will undermine human freedom and peace, and cause harm to all mankind. The grim “today” of the Chinese people is likely to be the “tomorrow” for the rest of the world. There can be no illusions or flukes about this. This generation of human beings should not repeat the appeasement policies of the world towards the Nazis in the 1930s with their disastrous consequences.

We are now urgently speaking up to protest and appeal, not only for the universal freedom and dignity of the Chinese people, including Zhang Qing, Tang Zhengqi, Zhang Zhan, Pu Wenqing, and Gao Zhisheng who was forcibly disappeared, but also to fight and prevent the dangers that have already appeared in China to endanger the freedom and peace of all mankind. We hope that through their cases and other similar humanitarian and human rights cases our fellow human beings will push forward quickly with their cooperation; not only to say “no” to the totalitarian communist dictatorship, but to also seriously consider how to fundamentally eradicate the malignant tumor of communist tyranny!

We eagerly hope that our fellow human beings with noble aspirations will stand with us in protest and appeal through various forms, and use pragmatic actions to refuse any association with evil!

Signed,

Mr. Chen Guangcheng, Distinguished Senior Fellow, Center for Human Rights, Catholic University of America

Dr. Bob Fu, PhD, Founder and President, China Aid

January 1, 2022

Note:

Welcome other organizations and individuals willing to sign this declaration;

signformat: organization name/personal title;

Co-sign Email: media@chinaaid.org.