美国国务卿卢比奥在2026年3月3日对国会简报时说:”你们即将看到,我们将在接下来的几小时和几天内对这些人unleash Chiang……你们会真正感受到这些攻击的规模和强度发生巨大变化……两个世界上最强大的空军将拆解这个恐怖政权。”
“Unleash Chiang”是什么意思?
一查,原来这个词是个典故。
1950年代冷战时期,美国极右翼保守派曾喊出这样的口号”Unleash Chiang Kai-shek!”。 Chiang Kai-shek是蒋介石的英文音译。这口号要求美国解除对台湾的限制,让蒋介石从台湾反攻大陆。
后来这句话就演变为”放开猛兽、盟友的手脚,用压倒性武力解决问题”的意思。并且变成美国保守派”强硬鹰派”符号。
2007年,佛罗里达州长小布什在卢比奥就任州众议院议长仪式上,送给他一把刻着”Unleash Chiang”的金剑。卢比奥从此把这当成个人政治符号,在办公室挂着,用来展示保守派强硬作风。
卢比奥直接引用冷战老梗,还带点对中国的”敲打”意味,毕竟Chiang是反共符号。
中文圈经常把这句话翻译成:”放蒋出笼”、”释放蒋介石”、”让蒋介石出场”、”放开蒋”。但这句话的引申义已经是”全力以赴、无所顾忌地打击”。
在当前美以对伊朗的行动背景下,这句话被视为重大升级信号,攻击强度即将暴增。
(吴洪森写于2026年3月5日上海莘庄)
附:
追光者报导
【中东局势|鲁比奥扬言「放蒋介石出来」 暗示未来数天美军将加强攻势】
中东战火未止,局势持续紧张。美国国务卿鲁比奥(Marco Rubio)于美国时间3月2日向记者交代中东最新部署时,引述冷战时期军事用语「unleash Chiang」(放蒋介石出来),暗示美方将不惜一切,与以色列联手对伊朗展开前所未有的猛烈攻击。
鲁比奥首先交代政府撤侨进度,他指华府已成功协助合共9,000名美国公民撤离中东,并正积极协调包机、军机、扩大民航载客量以至陆路接送等方式,协助余下约1,500名公民离开。至于当日较早时间遭伊朗无人机袭击的美国驻杜拜领事馆,鲁比奥指事件未有造成任何伤亡。
|誓言摧毁伊朗导弹核武 俚语「放蒋出来」源于冷战台海战略
鲁比奥接续重申,美国会继续以摧毁伊朗境内弹道导弹及核武制造能力与库存为目标,他警告在「接下来几个小时和几天内」,美军将向伊朗「放蒋介石出来」(unleash Chiang),联同以色列「瓦解」伊朗政权,并预告公众将会真正感受到美军攻势「在规模和强度上的转变」。
翻查历史资料,「unleash Chiang」是冷战初期美国反共阵营的常见口号,主张白宫应解除对已退守台湾的蒋介石之军事限制。随着50年代中国参与韩战,时任美国总统艾森豪(Dwight Eisenhower)为牵制中国,正式解除第七舰队对台湾海峡的封锁,此举被当时舆论称为「放蒋介石出来」(unleashing of Chiang Kai-shek)。
台湾评论员许美华亦进一步解释,「leash」意指狗绳,因此「unleash」有解开束缚、释放猛兽之意,换成广东话可称作「落闸放狗」、出绝招。
(文章仅代表作者的观点和立场)