本月7日(週六),白宮發表了川普總統2020年度「共產主義受害者全國紀念日」致詞。致詞在緬懷共產主義受害者的同時,聲明美國永遠不會成為社會主義國家。自就任總統以來,川普每年都發表相關聲明。
川普總統郑重地缅怀在20世纪被共产主义夺走了生命的1亿多世界人口。他说:在这个“共产主义受害者国庆日”上,我们承诺反对这种阴险的意识形态,并自豪地承诺美国将永远不会成为社会主义国家。我们缅怀所有为共产主义牺牲生命的人,并致力于促进自由,以便子孙后代能够繁荣昌盛。
白宮網站發佈的總統致詞全文如下(中文翻譯):
值此「共產主義受害者全國紀念日」,我們莊嚴地緬懷共產主義在20世紀奪走的1億多生命。我們承諾制止這種壓迫性意識形態的傳播,這種意識形態必定會無休止地造成苦難、破壞和死亡。珍視自由和民主福祉的自豪的美國人,我們承諾支持目前被共產主義政權俘虜、被剝奪了不可剝奪的生存權和自由權的10億多人民。
今年是波蘭在華沙戰役中戰勝列寧領導的布爾什維克100週年。在這場被稱為「維斯瓦河奇蹟」的戰役中,波蘭英雄們結束了共產主義在歐洲長達數十年的傳播。令人遺憾的是,蘇聯在波蘭周圍豎起了鐵幕,並將共產主義傳播到鄰國和世界各地。從那時起,美國和自由世界見證了共產主義的恐怖,包括中國的政治犯集中營和蘇聯的古拉格集中營。過去一個世紀裡,從柬埔寨的紅色高棉到埃塞俄比亞的德爾格共產主義政權,都證實了卡爾·馬克思哲學固有的靈魂壓榨。
時至今日,我們仍能看到具有諷刺意味的「人民共和國」,它不屬於人民,而是屬於一個政黨,只為了少數人的利益而存在。事實證明,共產主義和社會主義與生命、自由和追求幸福等不可剝奪的基本權利是不可調和的。儘管馬克思主義承諾平等、和平和幸福,但實際上只會導致不平等,暴力和絕望。
值此「共產主義受害者全國紀念日」,我們承諾反對這種陰險的意識形態,並自豪地承諾,美國永遠不會成為社會主義國家。我們緬懷所有因共產主義而犧牲生命的人們,並致力於促進自由,以便子孫後代能夠繁榮昌盛。

Presidential Message on the National Day for the Victims of Communism

 

On National Day for the Victims of Communism, we solemnly remember the more than 100 million lives claimed by communism in the 20th century.  We commit ourselves to stopping the spread of this oppressive ideology that, without fail, leaves in its wake misery, destruction, and death.  As proud Americans who cherish the blessings of freedom and democracy, we promise to support the more than one billion people currently captive within communist regimes and denied their unalienable rights to life and liberty.

This year marks the 100th anniversary of the decisive Polish victory against Vladimir Lenin’s Bolsheviks in the Battle of Warsaw.  Known as the Miracle on the Vistula, the Polish heroes of this battle halted the spread of communism in Europe for decades.  Sadly, the Soviet Union erected an Iron Curtain around Poland and spread communism to neighboring countries and around the world.  Since then, the United States and the free world have borne witness to the horrors of communism, including Chinese prison camps and Soviet gulags.  Over the last century, communist regimes from Cambodia’s Khmer Rouge to Ethiopia’s Derg have confirmed the soul-crushing oppression inherent in Karl Marx’s philosophy.

Still today, we observe the irony of “People’s Republics” that belong not to the people, but to one-party and that exist only for the benefit of a select few.  Over and over, communism and socialism have proven to be irreconcilable with the unalienable and fundamental rights of life, liberty, and the pursuit of happiness.  While Marxism promises equality, peace, and happiness, in practice it results only in inequality, violence, and despair.

On this National Day for the Victims of Communism, we commit to standing against this insidious ideology, and pledge with great pride that the United States will never be a socialist nation.  We memorialize all those who have lost their lives to communism and recommit to promoting freedom so that future generations can flourish.

 

Search
光传媒 Youtube
  • 光传媒顾问团 >>>
    鲍彤  蔡霞  陈光诚  陈奎德  程凯  慈诚嘉措  冯崇义  傅希秋  胡平  金钟  李进进   鲁难  罗胜春 茅于轼  潘永忠  宋永毅  苏晓康  王丹  王军涛  王志勇  席海明  张伯笠  张伟国(按姓氏笔画排列)
    光传媒专栏作家 >>>
    鲍彤 北明 蔡霞 蔡慎坤 程凯  陈奎德 陈光诚 陈建刚 茨仁卓嘎 丁一夫 傅希秋 冯崇义 高瑜 高胜寒 郭于华 古风 胡平 金钟 李江琳 林保华 潘永忠 苏晓康 宋永毅 田牧 王志勇 王安娜 严家其 郑义 张杰(按姓氏笔划排列)
    最新汇总 >>>
  • notfree
  • 新英雄传·1949年以来民主义士专辑>>>